英文摘要 |
This paper planned discusses the written form of the Keihou Kawa, the Japanese Toutuuzi textbook, and these script characteristics are concern with the narrative form of hua-pen novel in the Chinese Ming and Qing Dynasties.Keihou Kawa now only saved four volumes records the Chinese merchants to be engaged in the trade activity in Nagasaki in the early 18th century, the text demonstrates the massive dialogs and the explanation, and the obvious spoken language tendency. In writing, Keihou Kawa has many homophones or the wrong character situation, as well as obvious China's southern pronunciation.Although imitation the narrative way of hua-pen novel in the Chinese Ming and Qing Dynasties, the form of Keihou Kawa strengthens the record and anglicizing style and want to make the toutuuzifluent spoken language and the vast knowledgeSuch written situation would provide some references about the development of the Chinese hua-pen novel and the influence phenomenon in Sino-Japanese popular literature. |