英文摘要 |
As a result of the May Fourth Movement, Chinese literature began to be written in vernacular Chinese rather than classical Chinese. Thus during this period there was a shift in the stylistic paradigm of where scholars and writers began to be eager to experiment with different writing styles, and often seeking inspiration from foreign languages. In doing so, a refreshing new way of literary expression was developed. No matter if the literati originally intend to westernize Chinese or not, the Europeanizing (Westernizing) of the written vernacular Chinese still occurred. This westernizing of the vernacular Chinese produced a modern Chinese literature with a mixed quality. Professor Yu Kuang-chung is both an educator and writer, learned in both Chinese and English, who has experience in translating between the two languages. His decades of experience in the comparison of modern Chinese and English literature, has helped him for a perspective which is quite different from the usual parochial views. This paper aims to scrutinize Professor Yu's Views and evaluation of Europeanization in modern Chinese by examining his own theoretical writings and how he puts them into practice. It turns out that what Professor Yu did in his earlier years was often contrary to his later works. This shows his later views were gradually formed through retrospective thought and practice. In this regard, his endeavors and efforts have become a significant point of reference for the development of modern Chinese. |