英文摘要 |
According to the language reference books edited by the Tangut people, Wen-Hai and Tong-Ying, 鏈 tshj•• in Tangut could mean ‘recitation’ and ‘lining up’. In Tangut-Chinese translation texts, translated Buddhist sutras, and lay literature, 鏈 tshj••, when combined with 君 do1 ‘讀 (reading, recitation)’─a word borrowed from Chinese─forms the phrase 君 鏈 do1 tshj••, which is understood as ‘recitation’ 鏈 tshj••. When used alone, it corresponds to Sanskrit saÔmgÑ”ti, meaning ‘chanting (or reading)’, and to Chinese ‘誦 (reading, reciting)’. Thus it can be ascertained that in the Tangut language 鏈 tshj•• signifies ‘recitation.’ 鏈 tshj••, as a concept expressing ‘recitation alone or together,’ could have derived from the observation of verses and songs. It is a spoken language of human beings, a rhythm model shaped as time goes by. The concept of ‘lining up’ in 鏈 tshj•• in Tangut occurs several times in lay literature. In the Tangut version of The Art of War, ‘其營相去 (those camps are located apart)’ is translated as 姑 嘆 鏈 倖 thja ljw_i tshj•• ljwu, meaning ‘qi-ying-lie-jian’ in Chinese; and in the Tangut version of Liu Tao, 鏈 倖 tshj•• ljwu could almost equate with ‘芒間相去 (space of the two)’ of the original. In either example, there is no proper corresponding character for 鏈 tshj•• in Chinese. It could be said that 鏈 tshj•• is a classifer substituting for a previously occurring noun. After examining a lot of translation corpus, we assume that 鏈 tshj•• might not only signify ‘lining up’, but the state that the spatial distribution of humans or things manifests in a certain law or pattern. Thus, 鏈 tshj•• should be interpreted as ‘lining up’ or ‘distribution’. What this paper intends to show is that 鏈 tshj•• in Tangut means simultaneously ‘recitation’ and ‘lining up.’ This phenomenon probably reflects how the Tangut people adjusted themselves psychologically as well as cognitively in the process of borrowing Chinese language as well as ordinary culture. This corpusbased paper argues that the Tangut people’s comprehension of Chinese classics depended, to some extent, upon the Tangut language itself. To explore the nature of Tangut, this paper, through an analysis of sentence structure, also reviews certain quasi-functional words of Tangut. Furthermore, this paper also provides some inference for the subcategory of certain Tangut verbs. |