月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
語言暨語言學 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
中文關係子句孤島限制的再探
並列篇名
Revisit Relative Clause Islands in Chinese
作者 Chun-chieh Natalie Hsu (Chun-chieh Natalie Hsu)
中文摘要
在中文裡,有兩個對於關係子句孤島限制違反的不一致性。第一,只有當關係子句孤島在形容主語的位置時,違反孤島限制是可接受的,其他位置皆不行。第二,當關係子句孤島在形容主語的位置,違反孤島限制有時可接受而有時不可接受。這篇文章論證當位移出自關係子句孤島是可接受時,這實際上並沒有違反孤島限制,這是因為在深層結構裡,被移動的名詞是在孤島的外面。此外,本文也提出語用條件會影響是否被移動的名詞在深層結構裡是主題詞。
英文摘要
There are two inconsistencies regarding the violation of relative clause islands that challenge current analyses for relative clauses in Chinese. First, the violation is acceptable only when the relative clause island is located in the subject-modifying position, but not in other positions. Second, when the island is in the subject-modifying position, the violation is sometimes acceptable and sometimes unacceptable. This paper argues that when the extraction out of relative clause islands is permissible, there is actually no island violation, because the target of relativization is located outside of the island in the underlying structure. In addition, a pragmatic condition is proposed to play a role in allowing the target of movement to be a topic in the underlying structure. When the target NP cannot be properly characterized by the following clause, it cannot be a topic NP in the underlying structure. In this case, the target of relativization must be located inside the island, and extracting it out of the island causes ungrammaticality. This analysis provides a unifying analysis based on movement and can account for the inconsistencies successfully. It suggests that pragmatics affects syntax, and that all relative clauses in Chinese can be derived via syntactic movement.
起訖頁 23-48
關鍵詞 關係子句孤島限制位移主題詞relative clausesmovementcomplex NP islandtopics
刊名 語言暨語言學  
期數 200801 (9:1期)
出版單位 中央研究院語言學研究所
該期刊-上一篇 補足手勢與訊息類型
該期刊-下一篇 漢語方向補語的語法化現象
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄