月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
臺北大學法學論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
從公民與政治權利國際公約檢視我國原住民司法通譯制度
並列篇名
Analysis of the System of Indigenous Court Interpreters: from the Perspective of the International Covenant on Civil and Political Rights
作者 鄭川如陳榮隆姚孟昌
中文摘要
接受公平的審判,是人民享有的基本人權之一,而公平審判權包括:人人在法庭面前一律平等、公平公開的審判、無罪推定原則、一罪不二罰、不得無故推延庭期……等等。然而,這些權利能否實踐,端視被告能否流利地使用法庭所使用的語言,換言之,對於不熟悉、法庭所使用語言的原住民犯罪嫌疑人或被告來說,其能否受到公平的審判,仰賴的是完善的原住民司法通譯制度。2009年,我國將公民與政治權利國際公約內國法化,使刑事訴訟程序通譯權成為我國基本人權,然而,原住民司法通譯制度是否已經完善,使原住民犯罪嫌疑人之公平審判權獲得了保障?原住民司法通譯制度之主要問題為何?又其可能的改善方案為何?本文發現,我國原住民司法通譯制度的問題,包括:應用而未用過譯、原住民特約過譯員數量不足、特約過譯員不熟悉、法庭常用語以及其專業倫理道德有待加強等。本文建議,參酌美國加州法庭通譯制度,應建立司法通譯專業證照制度、線上通譯員名冊、在職訓練課程、提升特約通譯薪資等,使我國原住民司法通譯制度更加完善,以保障原住民犯罪嫌疑人或被告之基本人權。
英文摘要
The right to a fair trial is one of the most fundamental human rights. Elements of fair triaI incIude equaIity before the courts, fair and open trial resumption of innocence, double jeopardy, trial without undue delay ... etc. However this right can only be exercised if the accused can fluently u e the language which the court is using. Therefore, for indigenous suspect or defendant who cannot fluently use the court language, whether he enjoy the right to a fair trial depend on the soundness of the indigenous court interpreter system. In 2009, the International Covenant on Civil and Political Rights have become our law through legislation, which make the right to interpretation and translation in criminal proceedings one of our basic human rights. However, is our indigenous court interpreter system sound enough to protect indigenous peoples' right to a fair trial? What are the problems? What are the possible solutions? This article finds that we are lack of indigenous court interpreters, indigenous court interpreter are not 0 familiar with the court-related terminology and they still need to improve their ethics and professional conduct. In the end, this article suggests that in order to uphold indigenous peoples' right to a fair trial, we should establish a court interpreter license system, on-line court interpreter list, in-service training program, and increase their payment.
起訖頁 249-302
關鍵詞 公民與政治權利國際公約原住民公平審判權刑事訴訟程序通譯權法庭通譯司法通譯International Covenant on Civil and Political RightsIndigenous PeopleRight to Fair TrialRight to Interpretation and Translation in Criminal ProceedingsCourt Interpreter
刊名 臺北大學法學論叢  
期數 201609 (99期)
出版單位 國立臺北大學法律學院
該期刊-上一篇 日本對於電傳勞工勞動權益之保護--兼論對我國建構相同制度之啟示
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄