月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
編譯論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
The Translation of Puns and Allusions: A Case Study of the Chinese Translation of Shakespeare’s Play Script on Hamlet
作者 Yi-Ling Liu (Yi-Ling Liu)
英文摘要
Translation can be viewed as a communicative device that brings together aspects from a variety of relevant fields, including literary and cultural studies, psychology and linguistics (Gutknecht, 2002). For literary translation, translators need to deal with figure of speech, puns, wordplay, and cultural expressions that involve multiplicity of meanings. Drama translation is a specific area in translation studies. Among other genres of literature, drama is not only written to be read but also to be staged. In translating Shakespeare’s play, translators may face the challenge of conveying the playful effects of puns and allusions.
起訖頁 193-213
刊名 編譯論叢  
期數 201609 (9:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊-上一篇 讓「文化他者」發聲:西方文學方言翻譯研究述評
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄