在全球化所引起的種種問題之中,英語帝國主義可算是最清晰可見的問題之一。大家都認為英語的大量使用,會令越來越多公共空間落入由美國主導的溝通中心之中。本文卻指出以堅守國族語言與文化作為抵抗英語帝國的手段,從根本上就是誤導性的。文化國族主義與美國的單邊主義其實在發展目的論底下反而有一種共謀的關係。本文認為與其拿出本國語言的國族傳統與文化特質來抗衡全球使用英語的趨勢,不如將英語看成一種策略性的媒介,並透過多種語言的翻譯來進行不同國族之間的互相交流。當英語不再能夠阻止本地人與其他語言地區的人口組成溝通的社團,我們就可清楚地看到,以為英語媒介只能傳播普遍和全球的訊息的看法何等狹隘。因此翻譯是本文處理批評問題、研究政治抗爭與文化協商的焦點和重心。本文作者對翻譯理論的政治含意早有研究,在本文再度提出及發展,不但對英語霸權進行批判,更與之對抗周旋。 |