中文摘要 |
本文解讀了俄羅斯科學院東方文獻研究所收藏的西夏文譯本《近住八齋戒文》,順便猜測西夏人翻譯所據的漢文原書出自遼代。書中在中原傳統八關齋戒的基礎上融入了一些密教成分,反映了佛教史上顯密融合趨勢的早期情形。The Institute of Oriental Manuscripts at the Russian Academy of Sciences preserves an interesting Tangut Buddhist text, The Eight Precepts for Lay People on Fasting Days, which is believed to be a translation from its Chinese original in the neighboring Liao Empire. This paper translates this Buddhist text from Tangut back into Chinese and traces its citations to Chinese sources. The text lists many Tantric dharanis and practices. I believe that the text reflects the reality of Tangut Buddhism, which was an amalgamation of Exoteric Buddhism and Esoteric Buddhism. |