月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
臺灣社會學會通訊 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
編輯室報告
作者 湯志傑
中文摘要
就社會學作為一門源起於西方的學問我們很難不透過翻譯(至少:英譯)來認識、學習它,教學上尤其如此,我們往往只能以譯文為教材,而無法期待學生能直接閱讀原文。事實上,就算身為學術工作者的我們能直接閱讀原典,並以台灣為主要的研究對象,當我們下筆為文時,仍不免在有意無意間從事著翻譯實踐。儘管我們或多或少普遍地實踐著「翻譯」的工作,但「專業的」學術翻譯,也就是特定外文文本的中譯,卻一直難以獲得學術上的肯定與贊賞。於是乎,學術翻譯在台灣是件吃力不討好的工作,同時卻又是個無法放棄的任務--至少到目前為止似乎仍是如此。如果中譯是吸收外來知識,轉化成自己的知識及深化自己的學術傳統不可避免的一條路,目前甚少給予翻譯工作學術承認的現況無疑需要改善。
起訖頁 3-4
刊名 臺灣社會學會通訊  
期數 200411 (53期)
出版單位 臺灣社會學會
該期刊-下一篇 是橋還是門?古典社會學理論原典中譯本與教學
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄