月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
編譯論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
新聞編譯課程之創新研究
並列篇名
An Innovative Approach to Teaching News Trans-Editing
作者 林紫玉廖柏森
中文摘要
近年來國內翻譯教育大興,其中新聞編譯課尤受同學歡迎。然而傳統以教師為中心「講述—練習—批改—評論」的傳輸式翻譯教學模式,常把教師視為知識權威,學生為被動接受知識者,不易引起學生共鳴。另外,課堂上實施的單篇新聞全文翻譯又與職場所需的多篇新聞編譯不同,產生學校所教與職場所需不符的困境。為解決這些問題,本研究整合傳統傳輸式與社會建構式教學模式,以協同學習和編製國際新聞報紙為教學活動,設計並實施創新的新聞編譯教學模式。研究方法為行動研究 (action research),由研究者擔任授課教師,共有31位大學新聞系大三和大四學生參與。研究資料蒐集包括參與式觀察 (participant observation),授課教師在上課過程中撰寫實地札記 (field notes) 和教學反思的備忘錄 (memorandum)、執行學生個別訪談與焦點團體訪談、以及實施期末量性問卷調查等,大量蒐集學生的上課實況和對課程的成效反應、新聞編譯的譯作和策略使用。教師也要求學生製作翻譯學習歷程檔案 (portfolios),持續性累積翻譯學習發展紀錄。研究者再以質性編碼和描述性統計分析上述龐大資料。研究所得結果期望能為國內的新聞編譯課程提供具備教學理論基礎與可具體操作的教學程序和模式,進而提升翻譯教學的品質,訓練出具備跨文化能力與符合職場需要的新聞譯者。
英文摘要
In recent years, the News Trans-Editing course has been popular in Taiwan. However, most instructors have adopted the traditional “transmission” teaching method wherein the teacher imparts his expert knowledge by grading assignments, giving lectures and holding class discussions. Furthermore, students are often asked to translate a whole news article instead of doing news trans-editing, thus resulting in a disparity between classroom teaching and course requirements. This research study aimed to close the gap by designing and implementing an innovative news-editing teaching method that integrated a traditional transmission approach and a social constructivist approach to teaching: students worked on an authentic newspaper-publishing project that required trans-editing. Thirty-one university juniors and seniors participated in this study. Participant observation was used in the data collection process. One of the researchers, being the instructor of the university’s News Trans-editing class, was responsible for generating field notes and reflective memorandums. Individual interviews, focus group interviews, and a questionnaire survey were conducted to gather information on students’ participation and feedback, and to delve into students’ trans-editing strategies. Students were also required to create their own translation portfolios to provide a continuous record of their development of competence in translation. Qualitative coding methods and descriptive statistics were used for data analysis. It is hoped that the findings of this research study will help us to create more practical models for the classroom teaching of news-translating and news-editing.
起訖頁 141-174
關鍵詞 社會建構論新聞編譯翻譯教學模式翻譯策略social constructivismnews translating-editingtranslation-teaching modeltranslation strategies
刊名 編譯論叢  
期數 201509 (8:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊-上一篇 從側文本觀點探討專利翻譯
該期刊-下一篇 翻譯面面觀:陳德鴻教授訪談錄
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄