|
本站僅提供期刊文獻檢索。 【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】
|
篇名 |
當東方遇上西方──1910年代巴黎的跨文化劇界
|
並列篇名 |
Where East and West Meet: Chinese Revolutionaries, French Orientalists, and Intercultural Theater in 1910s Paris |
作者 |
Tschanz, Dietrich (Tschanz, Dietrich) |
中文摘要 |
本文爬梳了李石曾與拉洛伊兩位劇作翻譯者的作品(李石曾曾中譯了兩部當代法語劇作,而拉洛伊則將中國十三世紀的古典戲曲譯為法文),以探索其各自所承載的劇場傳統。本文從中、法兩種語言的戲劇作品及其譯本出發,討論存在於原始劇作與翻譯劇本之間各種文化面向的問題。此一研究途徑在吾人研究諸如「中國性」與「歐洲性」等問題時,提供了某種特定的歷史性洞見。 |
英文摘要 |
This paper deals with the translation of Chinese and French-language plays and their staging outside the culture in and for which the plays originally were written. Such an approach can hope to yield insights only into specific, historically contingent constructions of 'Chineseness' and 'Europeanness' and not into 'Chineseness' and 'Europeanness' as such. This is all the more true since the two translators of the plays discussed in this paper were more interested in exploring how their respective theatrical traditions could be enriched by that of the other and were less interested in exclusive definitions of their theatrical tradition. |
起訖頁 |
89-108 |
關鍵詞 |
劇場傳統、劇作翻譯、李石曾、拉洛伊、theatrical tradition、translation of the play、Li Shizeng、Louis Laloy |
刊名 |
臺灣東亞文明研究學刊 |
期數 |
200706 (4:1期) |
出版單位 |
國立臺灣大學東亞經典與文化研究計畫
|
該期刊-上一篇 |
論說中國與論說歐洲 |
該期刊-下一篇 |
電子時代中個人自我修養之道──從朱熹對格物致知的觀點談起 |
|