月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
東吳中文學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
《詩經》「我心匪鑒,不可以茹」「茹」字舊解述評
並列篇名
A Study on the Past Explanations of the Word “Ru” in the Verses “My Mind is Not a Mirror; It Cannot Equally Receive All mpressions” of “Classic of Poetry”
作者 劉玉國
中文摘要
「我心匪鑒,不可以茹」句見《詩‧邶風‧柏舟》,其中「茹」之解詁,自漢以降,從毛《傳》釋「茹」為「度」者較多,然亦有「茹,納也」、「茹,葅也」、「茹,也」等不同之訓解;經彙收相關資料,並從句構、語境等判讀,釋「茹」為「納」,方稱允妥之詁。
英文摘要
The verses “My mind is not a mirror; It cannot equally receive all impressions” are from “Classic of Poetry - Bei Feng - Bo Zhou.” For the explanations of the word “Ru,” since the Han Dynasty, Mao “Chuan” and most of the scholars explained “Ru” as “Du (tolerate).” However, the explanations also include “accept,” “include,” and “receive.” After the collection of relevant data, this study judged the sentence structure and context, and suggested that the appropriate explanation of “Ru” should be “receive.”
起訖頁 1-13
關鍵詞 詩經訓解句法語境Classic of PoetryExplanationRuSentence StructureContext
刊名 東吳中文學報  
期數 201505 (29期)
出版單位 東吳大學中國文學系
該期刊-下一篇 從「中和」到「仁說」──朱熹《四書章句集注》「愛之理,心之德」之義理進程考察
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄