月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
編譯論叢 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
評TranslationintheDigitalAge
並列篇名
Michael Cronin, Translation in the Digital Ag
作者 馮國扶
中文摘要
Translation in the Digital Age 一書所探討的並不是科技,而是科技所掀起的理性議題。不容否認翻譯已經進入數位時代:翻譯科技日新月異,新的翻譯形態百花齊放。不過,Cronin並沒有從技術層面探討數位時代的翻譯科技,卻深入觀察了科技如何影響翻譯的過程、譯者的角色、閱眾對翻譯的影響、以及專業翻譯機構的營運,最後再回頭審視翻譯的本質、以及翻譯與社會文化的交互作用。作者在這本書中既不試圖解答任何問題,也不做任何預測。他只是把讀者帶入他所觀察到的現象與原因,然後留下理性思考的空間給讀者。第一章The house of translation以不同時代的事例來說明3T(貿易、科技、翻譯)的互動模型,作者認為工具是界定文化與認同的核心,我們所造的工具,又反過來塑造我們的文化與文明。第二章Plain speaking探討了一些語言現象,一方面語言受標準化的約制而趨向單調,同時英語又因是通用語言而不免於混雜。此章也敘述了機器翻譯對人的影響,包括「去中間化」(不需要人類譯者)以及crowd-sourcing(用戶翻譯)。第三章Translating limits論述翻譯對文化發展的貢獻,以及翻譯如何突破侷限。Cronin勾畫了一個即時翻譯的無疆界世界,並探討翻譯的標準化與多元化概念。第四章Everyware用工業革命來說明數位翻譯時代:機器代替人工、自動化與集中管理、雙向及同步的生產過程。最後一章Details探究機器翻譯的「概要翻譯」(indicative/gist translations) 如何影響翻譯產業、翻譯流程,以及譯者的角色。
起訖頁 261-265
關鍵詞 翻譯科技機器翻譯數位時代Michael CroninAlan Turing
刊名 編譯論叢  
期數 201403 (7:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊-上一篇 道格拉斯.羅賓遜教授訪談
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄