第18 屆世界翻譯大會是由國際譯聯(Fédération Internationaledes Traducteures, FIT)和中國翻譯協會主辦,2008 年8 月4 日至8 月7 日在上海國際會議中心舉行,為期四天,會議主題為「翻譯與多元文化」。筆者有幸得到國科會補助參與盛會,因此寫成此文向讀者報告大會概況。世界翻譯大會(FIT World Congress)每3 年舉辦一次,這是國際譯聯自1953 年成立以來首次在亞洲地區舉辦,下一次大會則預定在2011 年於美國舊金山舉行。大會期間並改選主席,新任主席由南非的Marion Boers 擔任,而3 位副主席中有1 位是中國的黃友義先生。與會的除了翻譯研究者、翻譯教師、譯者之外,還有聯合國教科文組織、歐盟委員會、各翻譯專業組織等30 多個國際組織代表。本次大會約1500 名與會者,來自70 多個國家和地區,創下最多人與會的紀錄。平行分論壇多達88 場,由於論文眾多,論文集直接製成光碟而無紙本。會場外同時舉辦中國翻譯產業展覽會,有多家大型翻譯公司、出版公司、翻譯軟體公司、翻譯組織及學校參展;由於中國翻譯產業規模成長迅速,產值在4年內成長近3 倍,從2003 年的110 億元人民幣,達到2007 年的300 億元人民幣,因此各地華人與會相當熱烈,除了兩岸及港澳之外,包括新加坡、澳洲、馬來西亞、美國、加拿大等地的翻譯專業團體都組團前來。 |