|
本站僅提供期刊文獻檢索。 【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】
|
篇名 |
日治時期臺灣漢文脈的漂游與想像:帝國漢文、殖民地漢文、中國白話文、臺灣話文
|
並列篇名 |
Multiple Imaginings and Transformations of Hanwen in Japanese Colonial Taiwan: Imperial Hanwen, Colonial Hanwen, Chinese Vernacular, and Taiwanese Vernacular |
作者 |
陳培豐 |
中文摘要 |
本論文將「漢文」這個概稱加以歷史脈絡化,試圖探討:東亞域內殖民統治下,臺灣一連串語文運動的意義或特徵。臺灣在日治時期曾發生中國白話文運動,並出現以「中國白話文」書寫的文章。但這些現象並非突發性或由外部因素所造成的結果,而是以:(1)「臺灣教育會」雜誌所形成的「殖民地漢文」為內部基礎;(2)梁啟超訪臺為催化效用,兩者相互接融而成的一種文體共同體想像。以東亞的漢文脈來看,形構這個文體想像的基礎與養分是明治維新後的「帝國漢文」訓讀體;而「殖民地漢文」以及中國的白話文也都是因為共同擁有這個基礎,才有互通接融的可能。對於帝國與臺灣來說,「帝國漢文」與「殖民地漢文」均是一種仲介「雙層語文構造」的工具,分別扮了溝通當地不同身份、階級或文化背景之民眾的角色。日治時期臺灣的「中國白話文」其實是一種以文體共同體想像為先,再經過事後追認命名的文化現象。而由於其不是既定目標的實行或達成,真正強韌落實在臺灣社會的是一個構成因素混雜,且無清楚所屬的「殖民地漢文」。也因此,當臺灣人察覺「中國白話文」這件時髦的語文想像外長,並不符合自己身體尺寸時,便自然會主張更換另件外衣。1930年代的臺灣話文論戰,便是基於這個需求所引發的論戰。 |
英文摘要 |
This paper explores the historical development of'Han-wu'and discusses the significance or characteristics of the successive language movements in Japanese colonial Taiwan. The Chinese vernacular movement of Taiwan occurred under Japanese rule not as a result of sudden or external factors. Instead, it was catalyzed by two major forces. First, the magazine Taiwan Education Organization laid the internal foundation of Colonial Han-wu. Second, the visit of Liang Qichao from Mainland China provided further impetus to the movement by linking Chinese vernacular with colonial Han-wu to form an imagined common literary form. |
起訖頁 |
31-86 |
關鍵詞 |
啟蒙、仲介、殖民地漢文、臺灣教育會雜誌、文體共同體想像、Enlightenment、Agency、Colony Han-wu、Taiwan education organization、Imagined common literary style |
刊名 |
臺灣史研究 |
期數 |
200812 (15:4期) |
出版單位 |
中央研究院臺灣史研究所
|
該期刊-上一篇 |
From Quarantine to Colonization: Qing Debates on Territorialization of Aboriginal Taiwan in the Nineteenth Century |
該期刊-下一篇 |
癩病療養所與患者身分的建構:日治時代臺灣的癩病社會史 |
|