Latour 的《我們從未現代過》(We Have Never Been Modern)在出版12 年後,終於有了繁體中譯本,比簡體字版晚了3年,但顯然用心程度有過之而無不及。這對台灣的社會學界來說,是一件值得慶賀的事。在台灣其實已有不少關於本書的評論與介紹,尤其透過主要翻譯者林文源教授等人的應用與延伸,早已在台灣的科技與社會研究(STS)研究圈中奠立相當的基礎。林文源也將曾將發表在期刊上的書評改寫成導論,再加上雷祥麟的中文版序,都提供了讀者非常好的參考座標。在英語世界中,也早已有很多關於Latour學說及本書的評述。因此,我書寫這篇文章的目的並不在於提出一個更完整的評論,反而是要從我自身作為一個學術讀者的立足點出發,以一種特定甚至偏頗的角度來提出若干相關的討論。 |