| 英文摘要 |
During the late Qing period, there were frequent interactions between China and the West. The demand for English learning in China increased significantly, and English textbooks compiled by Qing scholars accordingly began to appear. The pronunciation of English vocabulary in various textbooks was mostly annotated using Chinese characters, which had to be pronounced in either Cantonese or the Wu dialect. Thus, the phonetic annotations in these late Qing English textbooks exhibit regional dialect characteristics. This article studies early modern Wu by investigating textbooks and literature from the period, such as the Yinghua zhujie英話註解, Yingzi rumen英字入門, and Yingzi zhinan英字指南. It examines various types of documents from the perspectives of phonetic comparison, translation rules, and dialect comparison, and discusses issues such as the entering tone codas of early modern Shanghai Wu, the nasal codas of Ningbo Wu, and the“common pronunciation in Jiangsu and Zhejiang.”By analyzing late Qing English textbooks and combining them with previous records of dialects by Western missionaries, I hope to further contribute to the research on early modern Wu pronunciation. |