| 英文摘要 |
This research article focuses on the colonial Overtones of the vocabulary book or textbook Yinghua Xiannihuaasi Zaziwen published by an Indian P. Streenevassa Pillay in Zhoushan (Chusan) in 1846, and points out that this argument is a crucial feature that distinguishes many foreign languages acquisition textbooks from those in the late Qing Dynasty. First of all, based on a rigorous examination of the quasi-colonial character of Zhoushan in Chinese and foreign literature, this article finds that the culture of linguistic investigation and linguistic imperialism in the Victorian era were the prerequisites that stimulated the development of the textbook. The translation of“Queen”into“Imperatrix”in the word list, the presence of colonial overtones in the para-text, and the editor's identity as a colonial collaborator are then stripped away to form a manifestation of the textbook's colonial practices, and may be presumed to be a response to the author's editorial intentions. Finally, the study of the colonial overtones of the publications of the British-occupied areas can not only become a unique historical material of the Opium War and the British colonial invasion, but also open up new avenues for the study of the history of the Opium War. |