月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中央研究院歷史語言研究所集刊 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
中英文裡反成式的語詞
並列篇名
Back-formed Expressions in Chinese and English Summary in English
作者 趙元任
中文摘要
西文裡頭──尤其是英文──常常在一個詞或一個短語上加減一個詞頭詞尾或用其他形態的變化造出一個新詞或短語,可是結果與原來的結構並不相同,或者竟是衝突的。這種變化叫作back formation,我給它譯作‘反成式’。例如韋氏國際大詞典在back formation項下舉例有diagnosis‘診斷’,原是從希臘轉拉丁借入英文當一個名詞用;但是後來造出一個像帶動詞尾樣子的-se,成了一個新動詞diagnose‘診斷’,這就產生了一個反成詞了。
英文摘要
Back formations are very common in English and other Western languages. Why are they so rare in Chinese, except a few in which expressions are back-formed by removing the negative affixes? The answer is that while Chinese words and phrases are not unlimited as to form classes, they are functionally much more versatile than in inflected languages or partially inflected languages sue h as English. For examples see the main text.
起訖頁 1-4
刊名 中央研究院歷史語言研究所集刊  
期數 197010 (42:1期)
出版單位 中央研究院歷史語言研究所
該期刊-下一篇 唐代洛陽太原道驛程考
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄