|
本站僅提供期刊文獻檢索。 【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】
|
篇名 |
ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЕ МЕТАФОРЫ РОМАНА «МАСТЕР И МАРГАРИТА» В ПЕРЕВОДОВЕДЧЕСКОЙ И ПРАГМАТИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВАХ
|
並列篇名 |
Individual-Author’s Metaphors of the Novel ''The Master and Margarita'' from the Translational and Pragmatic Perspective |
作者 |
Чанг Джуй Ченг (Чанг Джуй Ченг) |
中文摘要 |
В статье рассматриваются авторские метафоры, выделенные в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», в переводоведческом и прагматическом аспектах. Исследуется передача прагматических значений метафор в переводах на китайский язык. Особое внимание уделяется выявлению их коммуникативного эффекта и способа решения задач при переводе показанного материала непосредственно со стороны адресата (носителей китайского языка, обладающих двуязычием) с помощью опроса. Обсуждается также проблема принципов перевода (буквализм и вольность). |
英文摘要 |
In this article the individual-author’s metaphors, which were selected from Bulgakov’s novel ''The Master and Margarita'', are analyzed in translational and pragmatic aspects. The transfer of pragmatic meanings of metaphors into the Chinese translations are investigated. Special attention is given to revealing their communicative effect and the way to solve problems when translating the material directly from the recipients (the native Chinese speakers with bilingualism) through the survey. The principles of translation (literalism and liberty) are also discussed. |
起訖頁 |
73-112 |
關鍵詞 |
индивидуально-авторские метафоры、коммуникативный эффект、буквализм、вольность、анализ художественного текста、individual-author’s metaphors、communicative effect、literalism、liberty、analysis of literary text |
刊名 |
俄語學報 |
期數 |
201506 (25期) |
出版單位 |
國立政治大學斯拉夫語文學系
|
該期刊-上一篇 |
試論現代俄語構詞的國際化發展趨勢 |
|