我接著許紀霖、丘為君、潘光哲三位教授,談一下張灝先生的學術對我的影響。我有幸作為張先生英文著作的第一個譯者,翻譯了《危機中的中國知識份子——尋求秩序與意義》。1988 年,我在北師大念博士,有一次去看劉東,劉東談起他開始編「海外中國研究叢書」,我問有沒有好的思想史著作讓我翻譯。劉東說有一本好書,是他導師李澤厚先生推薦的張灝先生1987 年的新著《危機中的中國知識份子》。我按劉東指點,去北圖外文新書館裡複印了張先生這本英文書,約了同學王躍等開始翻譯。不久我們北師大和人民大學幾個博士生同學和青年學者為紀念1989 年「五四」七十周年籌畫出一套五四叢書,想收入這本《危機中的中國知識份子》。我就跟劉東商量,張先生這本書撤出海外中國研究叢書,改由山西人民出版社的五四叢書出版。劉東很大度地同意了。後來我們三個博士生同學就開始翻譯這本書,全書四章加前言、結論, 我翻譯了前言、結論和康有為譚嗣同兩章。 |