英文摘要 |
In light of Pierre Bourdieu's concept of the ''literary field,'' as well as recent studies that have applied it to modern Chinese literature, this article analyses Soong Tsung-faung's (Song Chunfang) influence during the May Fourth era as a scholar, an educator and a translator of dramatic literature. After 1916, when Soong returned from years of travel and study in Europe, it took him less than three years to migrate from the margins to a core position within the Chinese literary field. The symbolic capital he accumulated through his early travel writings and theatre essays attracted the notice of the editors of La Jeunesse (The New Youth) at the Government University of Peking. After he was recruited into the university, both his teaching on campus and his publications had a clear impact on the contemporary practice of the translation of Western drama into Chinese. When he resigned from Peking University and moved elsewhere, however, he became much less influential and eventually came to occupy an insignificant position in the history of modern Chinese literature. Soong’s teachings at the university and his relationship with students such as Chen Lianyou, Zhao Shaoho, Chen Mian and Yu Shangyuan, can be identified from their works both before and after their graduation. A good deal of his list of the ''World's 100 Best Plays'' as well as other publicly expressed opinions that were published in renowned periodicals, were followed by leading translators of the time. |