英文摘要 |
This research analyzes the use and transliteration of Japanese load words in Hakka Dialect by using the data of ”客家詞彙資料庫系統平臺 (The data base system platform of Hakka's vocabulary)” (”Platform” for short below), to expound Japanese load words' transcription and written form. The results of this research are as follows: 1) Japanese load words uses the method of ”transliteration” a lot to create words, and we also can make a phonetic list like ”KATAKANA” in Japanese. 2) Many of ”transliterations” deviate from the pronunciation of Japanese, lack of the similarity of phoneme. 3) For young group of Hakka, they don't know much about ”complete transplanting words”(means keep the writing, phoneme, and meaning of Japanese). And the problem of ”transliteration”①(writing in Chinese+ pronounced in Japanese) is depending on writing in Chinese too much. The problem of ”transliteration”②(writing in Japanese+ pronounced in Hakka) is most people are not conscious of the process of creating them. 4) There are many parts need to be corrected like ”meaning of Japanese” in ”Platform”. It also need to be improved in fix, management of load words. |