英文摘要 |
After the Opening of China in 1978, Tibetan writer Tashi Dawa wrote the short story ''Tibet: A Soul Knotted on a Leather Thong 西藏,繫在皮繩結上的魂.'' Since then, Tibetan writers have established distinctive ethnic literary characteristics in their Chinese-language writings. The novelist A Lai, who won great fame in the 1990s through his work After the Dust Settled 塵埃落定, and Tsering Norbu, who attracted attention for his short story ''The Sheep Released to Life 放生羊,'' in turn became representative ethnic voices in Tibetan Chinese literature. Although these three writers have the same Tibetan cultural heritage, they have taken different approaches to their works. Whether they are forced or willing to write about Tibetan national themes, these contemporary Tibetan writers of Chinese literature have overcome language barriers and have ''translated'' religious cultures, hidden behind political restrictions, into the focus of their fictional narratives. While the three writers have taken disparate narrative strategies in three different periods, their backgrounds are rooted in the Tibetan cultural spirit, which is derived from both ''the mythological'' and ''the human.'' |