月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中山人文學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
多語書寫、翻譯與想像:王禎和手稿初探
並列篇名
Multilingual Writing, Translation and Imaginary: A Preliminary Study of Wang Chen-ho's Manuscripts
作者 關首奇
中文摘要
談及臺灣文學史,王禎和無疑是最傑出的作家之。近三十年來,已有許多針對王禎和的怪誕風格、語言雜燴,與實驗性的文學提出論述,然而,到目前為止大部份的論述大多限於將王禎和的寫作視為一種成品,反而比較不重視它的生成過程。本論文旨在提出王禎和多語文本研究的新視野。筆者摘錄了《美人圖》(1983)與《兩地相思》(1985-1986)兩個手稿的幾個段落,以文本生成學的角度,對王禎和手稿進行初步探討。在分析王禎和的翻譯、自我翻譯與克里奧爾化等呈現在第一層次的書寫過程後,筆者揭示了王禎和的多語詩學(poetics)與多語創制(poiesis)兩項概念,為未來研究提供一個新的角度。
英文摘要
Wang Chen-ho (1940-1990) is undoubtedly one of the most prominent writers in the history of Taiwan literature. Many academic and literary discourses have been devoted to Wang's grotesque style, his mixture of languages, and his literary experimentations. However most of the studies about Wang Chen-ho have focused on his writing which is understood as a “completed product,” rather than as a “becoming process.” This article is intended to be a first step towards an exploration of Wang Chen-ho's manuscripts. In light of genetic criticism, I will analyze some excerpts from the manuscripts of Meiren tu [A Portrait of Beauties] (1983) and Liangdi xiangsi [Lovesickness] (1985-1986), and I will try to highlight Wang's writing strategies. Furthermore, I will focus on Wang's polyphonic mechanisms of translation, autotranslation and creolization as manifested in the preliminary flow of his writing. This will reveal not only Wang's multilingual “poetics,” but also his multilingual “poiesis.”
起訖頁 83-97
關鍵詞 文本生成學王禎和翻譯克里奧爾化多語書寫genetic criticismWang Chen-hotranslationcreolizationmultilingual writing
刊名 中山人文學報  
期數 201407 (37期)
出版單位 國立中山大學文學院
該期刊-上一篇 修改的不可能性:王文興手稿中的刪除、修改和添加內容
該期刊-下一篇 藏鋒的童話:顧城寓言故事詩手稿中尾段結構的遮蔽修辭
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄