月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
臺灣語文研究 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
再論閩南、閩東指稱男女性別的語詞來源――兼為吳守禮教授諸母、丈夫說補證
並列篇名
The Chinese Cognates of Some Words for Female and Male in Southern and Eastern Min
作者 杜佳倫
中文摘要
吳守禮(1956)所提出閩語男女性別稱呼可能來自漢語詞「諸母」、「丈夫」的說法,極具啟發性;本文採用歷史比較的觀點與方法,為之進行歷史音韻的補充論證。透過跨方言的音讀對應規則、閩語韻讀層次的系統性分析,本文論證閩南指稱女性的「tsa1 bɔ2」一詞應聯繫為漢語詞「諸母」,閩東北片亦然,閩東南片則普遍使用「諸孃」一詞;而閩東指稱男性一致使用「丈夫」一詞,閩南漳平、龍巖亦然;不過,閩南中心方言點「ta1 pɔ1/ tsa1 pɔ1」一詞之第二音節雖可嚴整聯繫為漢語詞「夫」,但第一音節今讀為「ta1/ tsa1」無法視為「丈」的同源語詞,該語詞恐怕經歷特殊的類推變異或接觸變異。
英文摘要
This article compares the words for female and male in Southern Min and Eastern Min and differentiates the sound correspondences and the semantic features of the relevant words of Min and Ancient Chinese. The conclusions are as following: (1)The Chinese cognate of [tsa1 bɔ2] in Southern Min would be 諸母, which refers to old women in Ancient Chinese, with its parallel word 諸孃 used in Eastern Min; (2)the Chinese cognate of [touŋ7 muo1] in Eastern Min would be 丈 夫, which means adult male in Ancient Chinese; (3)the historical original of [ta1 pɔ1] in Southern Min would be 丈夫 as well, but the first syllable had been analogized to the prefix [ta1] of [ta1 kuã1] and [ta1 ke1] , which means husband's father and mother in Southern Min. So that the first syllable [ta1], resulted from language contact between Min and non-Chinese(such as Tai–Kadai languages), is strictly not cognate of 丈.
起訖頁 155-200
關鍵詞 七○年代鄉土小說語碼轉換臺語黃春明〈鑼〉1980slocal novelscode-switchingTaiwaneseHuang Chun-MingGong
刊名 臺灣語文研究  
期數 201810 (13:2期)
出版單位 台灣語文學會
該期刊-下一篇 馬來西亞巴冬潮汕話陰上調的方言融合與條件變讀
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄