英文摘要 |
Zhou Dunyi’s "The Love for Lotus" enjoys great popularity. However, no conclusion has been reached whether the word "lotus" refers to Nelumbo nucifera (蓮, 荷) or Nymphaea alba (睡蓮). Judging from different perspectives, I suggest that the flower Zhou refers to should be Nymphaea alba, whose leaves float on water surface. My argument begins with the botanical similarities and dissimilarities between Nelumbo nucifera and Nymphaea alba. Also, in Buddhist texts, the word "lotus" always refers to Nymphaea alba. Looking back at the past interpretations of "The Love for Lotus", what the text refers to is also Nymphaea alba. Zhou attempts to transfer the image of lotus from the symbol of Buddhism to that of virtue of the Confucian ideal nobleman (君子). If my argument sustains, "The Love for Lotus" should not only be read as a lovely, delicate piece; readers also have to look for deeper motivation and cultural significance. |