英文摘要 |
By using Chi Kan Collections of Sun Yung-heng (1661-?), a scholar from Anhui, as the target for analysis, the article is designed to discuss how an expatriate officer in Taiwan for the Qing Dynasty comprehended and sensed the exotic “products” and “climate” of Taiwan, a south island from his homeland, through Chinese traditional culture heritage of poetry and sensitive awareness as an “alien”, and how Sun translated them into poems as well as his keen observation of life and sent a new message to his mainland readers. The article will further explore what ideas, or metal state, could lead the expatriate officer to express and incarnate his experience with such a writing. With the interpretation, we attempt to specifically understand the expatriate officer's sentiments and thoughts and how he adapted himself while addressing the dilemma of life. In addition, we probe into the association between the classical literature of Taiwan – a south island that is hot all year round – and Chinese traditional poetry, and also try to identify if there is anything specific that exclusively belongs to writings about Taiwan. Following the exploration and discussion provided above, we intend to offer a contemporary perspective to observe poetry in Taiwan during the Qing Dynasty. |