在二次世界大戰之中,法國劇作家們,每每從古典文學作品中吸取題材,加以重新處理。他們一則藉古典而逃避統治者的耳目,一則藉處理來呈現新的意義。安努易(Jean Anouilh)的安蒂岡妮(Antigone)正是這些改寫作品中極為成功的一個例子。表面上,它在重述索福克里斯寫在公元前四二二年的故事:克里昂嚴令禁止埋葬普立尼西斯,安蒂岡妮因抗命而被判死罪,連帶使她的未婚夫赫孟(克里昂之子)和他的母親隨著自殺;實際上,安努易所透露的只是他黯淡時代的心聲。歷來西方學者對這兩個劇本的比較很多,本文除了採用他們的觀點外,還試圖透過我國哲學的架構,來探討這兩個劇本的內涵。 |