本劇是依據R. F. Willetts的英譯本The Plutus(1952)與Benjamin Bickley Rogers的英文、希臘文對照的譯/註本(1924)中譯,並將亞里斯多芬尼斯原著中一些地名、事物稍作「時空轉移」(例如將Zeus譯為「天帝」,以xo、電視機等取代原劇中物件),人物名字不用直譯(但在人物表中註明原名,部份附加說明),希望較令我國現代讀者/觀眾的耳朵。放在方括號[xxx]中的地名、人名可以視演出時、地改變,以增加效果。其他[xxx]的部份也應同樣處理。在全劇結束前我增加了小段,期能增加一點現代趣味。 |