月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中外文學 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
英詩中譯及葉慈
作者 王靖獻
中文摘要
英詩之有中譯,恐怕不會早於十九世紀中葉,比起其他外國文學如「伊索寓言」之類的翻譯顯然晚了許多;而假如在那之前也曾經有過,因為成果不見刊行,所以對時代社會無影響,便不具備文化上的意義。按英國文藝復興初期,湯瑪士‧瓦愛德(Thomas Wyatt)自義大利返倫敦,開始譯隨身攜帶回國的珮脫拉克(Francesco Petrarch)十四行體抒情詩十七首,繼之則仿作十二首,步趨義大利文韻律,採八行一組(octave),下接六行一組(sestet)之結構,一共完成了二十九首,然後福至心靈,寫到第三十首時,突然揚棄其模型,另試以四行體(quatrain)三組續以對句(couplet)為結的形式,儼然即文學史所謂英式十四行商籟格律之濫觴。
起訖頁 79-92
刊名 中外文學  
期數 199410 (23:5期)
出版單位 國立臺灣大學出版中心
該期刊-上一篇 我看來黃得像中國佬:西爾維亞‧柏拉絲的顏色意象與自卑情結
該期刊-下一篇 從小處看《紅樓夢》的偉大
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄