月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
Ex-position 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
Kanbun and Translation: Revisiting Naoki Sakai's Voices of the Past
並列篇名
Kanbun and Translation: Revisiting Naoki Sakai's Voices of the Past
作者 Takeshi Kimoto (Takeshi Kimoto)
英文摘要
In this essay, I reread Naoki Sakai's Voices of the Past (1992) in order to examine its theoretical implications and to critically engage with the debate it has evoked. I focus on his analysis of how a new regime of translation gave rise to the discourse on a national language in eighteenth-century Japan. I first explain the hybrid nature of kanbun kundoku, a technique of making classical Chinese read like Japanese. I then discuss the Japanese Confucian scholar Ogyu Sorai, showing how his new phonetic method of reading and translating kanbun was implicated in eliminating kundoku and drawing the very boundary between “Japanese” and “Chinese.” I also examine the debate concerning Sakai's interpretation of Sorai as a phonocentric thinker. Although some scholars insist that Sorai emphasized the visual aspect of Chinese texts and thereby abandoned the phonetic method, I argue that Sorai's approach to writing was still modeled after speech and the act of enunciation. Finally, I explain his practice of translation in terms of what Sakai calls the “schema of cofiguration,” a regime of constructing linguistic and cultural binary oppositions, such as Japanese and Chinese, the “West” and the “non-West,” and so forth.
起訖頁 57-77
刊名 Ex-position  
期數 201812 (40期)
出版單位 國立臺灣大學外國語文學系
該期刊-上一篇 Laboring Intellectuals, Writing Workers: A New Critical Perspective on 1980s-1990s South Korean Cultural History
該期刊-下一篇 1980: Structuralism and Poststructuralism
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄