|
本站僅提供期刊文獻檢索。 【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】
|
篇名 |
什麼是「導線」
|
作者 |
史天元 |
中文摘要 |
導線是由量測邊、角,而呈一線形圖形之量測方式。由已知點逐步擴展至未知點,訂定未知點位置或方向。導線常用於控制網形之佈設,但不限於控制。例如在地籍測量及土地開發案中,導線測量常應用於坵塊面積之量測。「導線」由英文「Traverse」翻譯而得,日常使用之「導線」相關的名詞中,由於字義之模糊性,常有混淆之處,尤其是分類為「展開導線」、「閉合導線」與「附合導線」等時。本文由「Traverse」之字義出發,探討其涵意,再繼而討論中文譯名。由於中文「導」字之意涵,有所謂「水準導線」之名稱。究其原理,「高程控制網」、「水準控制網」、「水準環路」應為更適當之名稱。
A traverse is surveying method composed of angular and distance measurements. It is aseries of consecutive lines whose ends have been marked in the field and whose lengths anddirections have been determined from observations. It could be measured from known stationsgradually extended into the unknowns, providing either coordinates, or directions. Traverse isfrequently used for establishing control network, but not limited to. In the boundary surveying, traverse with the fence lines is a common practice. The Chinese term for traverse is “Dao-Hsian”.While this is a perfect translation, there are confusions in its meaning. Particularly, whencategorized into “Open”, “Closed”, “Linked”, confusions arises from the translation. This articlelooks into the meaning of “traverse” first. Then, the translated terms in Chinese are discussed.Besides, the use of the Chinese term equivalent to “Leveling traverse” is discouraged. |
英文摘要 |
A traverse is surveying method composed of angular and distance measurements. It is aseries of consecutive lines whose ends have been marked in the field and whose lengths anddirections have been determined from observations. It could be measured from known stationsgradually extended into the unknowns, providing either coordinates, or directions. Traverse isfrequently used for establishing control network, but not limited to. In the boundary surveying,traverse with the fence lines is a common practice. The Chinese term for traverse is “Dao-Hsian”.While this is a perfect translation, there are confusions in its meaning. Particularly, whencategorized into “Open”, “Closed”, “Linked”, confusions arises from the translation. This articlelooks into the meaning of “traverse” first. Then, the translated terms in Chinese are discussed.Besides, the use of the Chinese term equivalent to “Leveling traverse” is discouraged. |
起訖頁 |
51-60 |
刊名 |
地籍測量 |
期數 |
200912 (28:4期) |
出版單位 |
中華民國地籍測量學會
|
該期刊-上一篇 |
階層式詮釋資料架構應用於地理資料之描述與流通之研究 |
|
|
新書閱讀
最新影音
優惠活動
|