英文摘要 |
Some Mandarin nursery rhymes in Taiwan can be tracked back to Japanese colonization, but they were not yet widely spread and sung by the local people until the government finally took the land back from the Japanese in 1949. Because of the compulsory education by the government later on, the children could read and learn the nursery rhymes, so the rhymes were hence became the main oral literature among pupils. Although the songs are usually simple and short no matter in structure, rhyme, or lyrics, they do catch the beauty of the Mandarin literature. In this research, I will demonstrate how the nursery rhymes in Taiwan were originally influenced by the people in Mainland China from four angles: difference of customs, loss and combination of culture, similarity of language pronunciation, and choice of rhyme. The outcome of Taiwanese Mandarin nursery rhymes represent the vibe of the local culture and folk literature. |