月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
華岡英語學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
郎費羅“A Psalm of Life”四種中譯及若干措辭補述
作者 黃斐章
中文摘要
譯詩遠較其他翻譯困難,看法頗為分歧。英詩中譯亦然。本文以郎費羅“A PSALM OF LIFE”一詩的四種中譯為例,呈現不同譯法,並特別就其借用自中文成語或典故的若干措辭,說明其出處,作為補述,以期增進對譯文的了解與鑑賞。
英文摘要
It is much more difficult to translate poetry than others. And the views on it vary. This article takes four Chinese translations of Longfellow's 'A Psalm of Life' for example, showing different manners of translating. Special emphasis is laid on giving the sources as supplementary notes on some of the Chinese expressions borrowed from idioms or allusions. It is hoped that this may help increase a better understanding and appreciation of the translations.
起訖頁 137-158
刊名 華岡英語學報  
期數 200007 (6期)
出版單位 中國文化大學英國語文學系
該期刊-上一篇 費爾定的「強那生」與施耐庵「水滸傳」之比較
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄