月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
華岡英語學報 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
玄奘的音譯原則--「五種不翻」
並列篇名
Xuan Zang's Principles of Translation-- 'The Five Kinds of Terms Not Translated'
作者 黃斐章
中文摘要
自東漢至中唐約七百年之間,為佛典漢譯的重要時期。其間傑出的譯經師輩出,而玄奘公認為最偉大的翻譯家。他提出「五種不翻」的理論,亦即佛教名相的音譯原則,可供當令譯家的參考。本文並略述翻譯的重要及趨勢。
英文摘要
The Chinese translation of Buddhist scriptures went through the important times during the c. 700-year period from the Eastern Han Dynasty to the middle Tang Dynasty. Outstanding translators of sutras then came one after another and, among them, Xuan Zang has been universally acknowledged as the greatest. He presented the theory of 'The Five Kinds of Terms Not Translated,' which virtually deals with the principles of transliteration of Buddhist terminology and may be serviceable to modem translators. The importance and trend of translation are also given briefly in this article.
起訖頁 91-101
刊名 華岡英語學報  
期數 199807 (4期)
出版單位 中國文化大學英國語文學系
該期刊-上一篇 中國文化文學學生英文閱讀習慣之調查研究
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄