英文摘要 |
The Shaman ritual as conducted in the court of Ch’ing Dynasty was regarded as one of the few practices thathad preservedManchu traditions. In 1747, Emperor Ch’ien-lung ordered the officials to compiletheImperially Ordained Rituals of the Manchu Sacrifices to Ancestral Spirits and to Heaven (《欽定滿洲祭神祭天典禮》) in Manchu language to standardize the rituals practiced bythe court. In1777, Emperor Ch’ien-lung issued an order to translate the book into Han language and make it as a part of theSiku Quanshu(《四庫全書》). Before submitting the book to the emperor for approval, the officials had carefully made comparisons and done textual research during the compilation. However, in the process of translating the book into Han language, they had confronted difficulties in interpreting certain vocabulary. In addition, as the book title itself did not clearly indicate the characteristic of Shamanism, it was doubtful that whether the emperor intended to preserve the culture or to establish social norms. Since “tradition” could be created and invented for certain purposes, this study, instead of analyzing Shamanismitself, aims to discuss the problems resulted from Emperor Ch’ien-lung’s policy of establishing norms in resolvingdeviation from the Manchu tradition, and the cultural significance as well as the influences on the Manchu society of the normsas established. |