英文摘要 |
This article presents a case study of “transcultural” translation based on Chinese and Japanese translations of a single Dutch science fiction text - AD 2065. It contrasts the different ways in which the Chinese and Japanese translators received and reacted to the text. It contrasts the different ways in which the Chinese and Japanese translators as intellectuals of their own countries received and reacted to the text. We first do a close reading of the original novel, underscoring its European cultural background and intellectual lineage as well as the “Euro- centered” inclinations behind its message of Enlightenment modernity. We then proceed to compare the Chinese and Japanese translations in detail and place them in their different historical contexts—in particular the Reform Movement in late Qing China and the “Dutch Learning 蘭學” tradition in Tokugawa-Meiji Japan. Finally, through an analysis of the Japanese translator’s detailed annotations and interpretations of the original text, which are appended at the end of the chapters, we seek to draw a brief conclusion regarding their contemporary relevance. |