月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
同心圓:語言學研究 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
赴美留學華人的中英文讚美行為比較
並列篇名
Chinese ESL Speakers' Compliment Behavior in English and in Chinese
作者 郝彥禎
中文摘要
本研究比較赴美留學華人中英文兩種語言的讚美行為,並將他們的 英語讚美行為與美國人做對比。二十位赴美留學華人填寫了中英文問 卷調查各一份,而十位美國人填寫了同樣的英文問卷。中英文問卷內 容一致,皆是假設了各種情境要受試者讚美他人或是回應他人的讚 美。統計結果顯示在讚美他人時,美國人比華人常使用「我喜歡你的 (所有物或表現)」此種句型結構,而華人則比較常針對事物而非人; 另外當華人使用華語時則比較常用間接方式或是不給予讚美,顯示華 人使用華語讚美時比使用英語時含蓄。至於對他人讚美的回應,在這 三組資料裡接受讚美皆是最常被使用的策略,然而美國人或華人使用 華語時都比華人使用英語時較常拒絕他人的讚美。我們推測這可能是 因為赴美留學華人嘗試模仿美國人的回應讚美行為,但又對他們的溝 通方式了解不夠深刻所致。
英文摘要
This study compares Chinese ESL speakers' compliment behavior in Chinese and in English, and the latter to that of Americans. Twenty Chinese speakers completed a questionnaire in both languages and ten Americans completed the English one. The questionnaire elicited compliments and responses in various scenarios. The results show that in giving compliments, the Americans were more likely to say “I like NP” than the Chinese, while the Chinese using English preferred focusing on an object rather than on a person. Moreover, the Chinese using Chinese showed a higher frequency of indirect or no compliment, reflecting their even more reserved attitude. As for the responses, accepting compliments was most common for all groups. However, the Americans and Chinese using Chinese rejected compliments more often than the Chinese using English. This is probably due to Chinese ESL speakers' overgeneralized impression about the American way of responding to compliments.
起訖頁 77-104
關鍵詞 讚美回應讚美使用語言赴美留學華人complimentscompliment responseslanguage in useChinese ESL speakers
刊名 同心圓:語言學研究  
期數 201705 (43:1期)
出版單位 國立臺灣師範大學英語學系
該期刊-上一篇 「你敢有聽過糖尿病?」:台語衛生教育演講中透過探索年長者觀點以創造知識需求感之言談技巧
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄