英文摘要 |
This paper explores semantic components of English Verbs of Contact by impact and identifies Contact, Motion, Force, Body Part, Sound Source, Frequency, and Instrument as conflated sense attributes of these verbs. The Mandarin Chinese equivalents of these verbs were collected from English-Chinese dictionaries. Some Chinese equivalents are monomorphemic words while many others are polymorphemic compounds and phrases. The semantic, morphological, and syntactic organizations of the Chinese equivalents show that many of the conflated semantic components in English are realized explicitly as nouns for Body Part or Instrument and as adverbs for Frequency. The formalized syntactic constructions of the Chinese equivalents are illustrated and discussed. The comparison of the two languages shows that some concepts are lexicalized in both languages and others are lexicalized in one or the other. Such a difference in lexicalized items is a challenge to the construction of bilingual word networks. In addition, from the prevalent appearance of the Chinese word da in the sense of hitting, the concept of “word family” is proposed as an important element in understanding semantic relations and in building word networks in Chinese. |