英文摘要 |
The relations between the Qing and late Joseon dynasty were very close, as we can see, among other ways, with regard to the exchange of scripts. The Sa-yeok Academy(司譯院), which was founded in the Korean Goryeo dynasty and prospered in the Joseon dynasty, was the official state office for foreign languages and was responsible for translating foreign texts. This academy had four sections: a Qing Chinese Department, a Mongolian Department, a Japanese Department and a Manchurian Department. Its scholars could therefore see the vital role played by Chinese, Manchu and Korean in the Korean notational system. There are many books with transliteration tables for Chinese characters, Manchu and Korean. The best preserved, most systematic and varied of these, with the greatest number of examples, is the “Han-cheong-mun-gam”(漢清文鑑). This article explores the latter further, looking closely at the Korean notational system from Manchu and especially at the sound values of the special Korean notational signs. Since these were used to signify Manchu sound values, we could use them to infer the sound values of these special Korean notational signs. Not all the sounds represented by Manchu signs may be Manchu sounds; some may (also) be Chinese sounds. In order to clarify the sound value of these special Korean notational signs, we first need to verify the sound value of the signs used in Manchu. This study therefore comprises two sections: “Chinese language – Manchu script” and “Manchu language – Manchu script”. |