月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
中外文學 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
王家衛《墮落天使》中的失語現象:失去的母語與多出的電影語言
並列篇名
The Lost Langue Phenomenon in Wong Kar-wai's "Fallen Angel": The Lost and Found, the Mother Tongue and the Home Movie
作者 劉永晧 (Liu, Yung-Hao)
中文摘要
本文探討王家衛《墮落天使》中的失語現象為起點,電影中的金城武為一失語青年,他的母語為俄語,但他卻使用標準的台灣腔調的國語來陳述內心獨白,但卻又和電影背景中的香港時空的廣東話十分格格不入。此一語言情境十分有趣複雜。《墮落天使》除了語言情境的豐富之外,王家衛在電影語言上也十分多元,在影片中也使用了家庭電影(home video)與錄影信札(letter video)的電影語彙。因此在《墮落天使》電影中呈現了一種言語不足與多元的電影語言的現象。本文企圖解決《墮落天使》在兩個語言的情境的問題,在一種失去母語與重尋電影語言的母語--家庭電影之間的張力。本文援引侯班(Régine Robin)對猶太語言的研究、企圖解決猶太作家的語言困境與德希達(Jacques Derrida)對母語的思考,以及歐丹(Roger Odin)對家庭電影的研究,來解析金城武的失語,他並非啞巴,而是他徹底地失去母語。也因為他失去語言,他在影片中是處於無家、無店、無語的浮游狀態。而王家衛解決母語不能發聲的困境,則是讓電影重尋電影語言的母語--家庭電影,並且從失語狀態找到電影語言的生命源頭,與這起源的哀葬。本文結合上述觀點,重新解讀《墮落天使》的失語與多語現象。
英文摘要
This essay discusses the rich implications of language and cinematic language, including lost langue, mother tongue, and language of home video and letter video, in Wong Kar-wai's "Fallen Angel" (1995). Following the studies of Régine Robin on the Yiddish, Jacques Derrida's mother tongue reflection, and the studies of Roger Odin on home movie, this article probes into the reasons why the main character (Takashi Kaneshiro) in "Fallen Angel" lost his mother tongue so completely that in the movie he doesn't say a single word. Also, this essay analyzes how Wong Kar-wai, in the lost langue situation, re-finds the origin of cinematic language.
起訖頁 61-84
關鍵詞 失語王家衛《墮落天使》母語家庭電影錄影信札日記電影lost language (la langue perdue)Wong Kar-wai"Fallen Angel"mother tongue (la langue maternelle)home video (le film de famille)letter videodiary cinema (le journal filmé)
刊名 中外文學  
期數 200607 (35:2期)
出版單位 國立臺灣大學出版中心
該期刊-上一篇 懷舊新潮:王家衛電影《春光乍洩》中的結構
該期刊-下一篇 觸摸《花樣年華》:體感形式、觸感視覺、以及表面歷史
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄