英文摘要 |
The phenomenon of parasitic gaps has evoked extensive discussion in the literature since the first systematic examination by Engdahl (1983). In this paper, we argue that although Chinese is a pro-drop language, the gap at issue is not an empty pronoun and does not represent a True Empty Position under Li’s (2007a, b) theory; rather, it is a variable. Supporting arguments will be provided to justify the existence of a P-gap in Mandarin Chinese. Close examination of the P-gap in Chinese reveals that it conforms largely to the Current Consensus Positions (CCP) observed for English P-gaps as summarized by Culicover (2001), with some differences possibly due to parametric differences between Chinese and English. In a word, parasitic gaps in Chinese are also licensed largely by the same principles provided in Universal Grammar as those in English.
自 Engdahl (1983)的研究開始,寄生空位結構即在學界引發廣泛的討論。我們主張儘管中文允許空主語存在,本文所探討的空位(gap)並不是空代詞,亦不是Li (2007a, b)所提出的真空位置(TEP),而是一個變項(variable)。本文所提出的論點不僅證明中文寄生空位的確存在,在經過嚴密的檢視比較後更發現,若根據Culicover (2001)針對英文寄生空位結構所歸納出的幾項共識來看,中文和英文的寄生空位結構其實呈現出相當大的相似性。至於其中一些不同之處,可能是由於中文與英文之間某些參數差異(parametric differences)所造成。一言以蔽之,中文的寄生空位結構如同英文,亦為普遍語法(universal grammar) 的原則所認可。 |