英文摘要 |
The aim of this study was to validate a translated version of the Seatle Angina Questionnaire (SAQ) in Chinese speaking populations. The SAQ was translated into Chinese from its English version and its wording and meaning were modified based on the recommendations of five experts and 11 patients. Before its use in patients, the Chinese version was translated back into English by an independent translator in order to recheck whether equivalent to the original English version. Sixty patients who were diagnosed with coronary artery disease and completed stress exercise test were recruited at out patient department. Both Chinese version SAQ and Taiwan version Short Form-36 (SF-36) were administrated to them in the first visit time. About 4 weeks later, the Chinese SAQ were administrated again by mail. The responsive rate was 73.3% (44/60). In validation study, the physical function scales of Chinese version SAQ were correlated moderately to highly with the duration of stress exercise test (r=0.44), physical function scales (r=0.84) and standardized physical component scales (r=0.59) of Taiwan version SF-36. The disease perception scales were also correlated with the general health perception scales of Taiwan version SF-36 (r=0.51). The Cronbach’s alpha were 0.43 to 0.84 in assessing internal consistency of each Chinese SAQ’s domain. Test-retest reliability was assessed by comparing serial responses of 33 patients with stable angina over a 4-weeks interval. No significant differences of 2-times responses were found in all domain scales and their intraclass correlation coefficients ranged from 0.44 to 0.79. The Chinese SAQ was sensitive to subtle clinical change of cardiac patients, especially in angina stability scale and disease perception scale. In summary, The Chinese version of Seatle Angina Questionnaire is a reliable and valid instrument for evaluating the health-related quality of life of the individuals with coronary artery disease in Chinese speaking population. |