月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
英語文暨口筆譯學集刊 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
邁向阿拉伯世界中的視聽翻譯
並列篇名
Moving Towards Audiovisual Translation in the Arab World
作者 李姿儀
中文摘要
數位科技已改變了資訊創造與取得之方式,而這也同時對翻譯這一產業與專業領域帶來重要的改變。今日,視聽翻譯已成為翻譯研究領域中成長最快的一個部門。然而視聽翻譯卻沒有同步的在世界的諸多角落中與時俱進。以阿拉伯世界為例,當地的許多翻譯系所以及政府政策往往忽視了視聽科技與翻譯之間的連結。大部份的公開翻譯仍以紙本為主,而此一現狀也普遍的存在於各學術單位。目前的翻譯教學同樣的也忽視了視聽科技與翻譯之間的關係。本文檢視了阿拉伯世界中翻譯領域的現狀,並呼籲眾人應體認到:將視聽翻譯視為一獨特的阿拉伯學術部門之時機已然成熟。
英文摘要
Digital technology has changed the way information is created and accessed. This in turn has had a dramatic change on translation as an industry and a profession. Today, audiovisual translation is the fastest growing branch of translation studies. It links translation, both product and process, to digital technology through numerous applications. However, audiovisual translation has not evolved equally in many parts of the world. For example, in the Arab world, translation departments as well as the official translation policy remain oblivious of the link between digital technology and translation. Most public translation efforts remain paper-based and this reality is reflected in almost all academic institutions as current translation pedagogy does not appreciate the significance screens play in education and entertainment. This paper examines the status of translation in the Arab world and argues that the time has come for audiovisual translation to be consciously espoused as a discipline sui generis by Arab academia.
起訖頁 159-171
關鍵詞 視聽數位科技新讀寫能力翻譯政策audiovisual translationdigital technologynew literacytranslation policy
刊名 英語文暨口筆譯學集刊  
期數 201407 (12:2期)
出版單位 英語文暨口筆譯學集刊編輯委員會
該期刊-上一篇 交錯效應對多重語言之字幕翻譯的影響——以國片為例
該期刊-下一篇 音樂與語言共生──論莎劇音樂的哲學屬性
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄