月旦知識庫
 
  1. 熱門:
 
首頁 臺灣期刊   法律   公行政治   醫事相關   財經   社會學   教育   其他 大陸期刊   核心   重要期刊 DOI文章
文化研究 本站僅提供期刊文獻檢索。
  【月旦知識庫】是否收錄該篇全文,敬請【登入】查詢為準。
最新【購點活動】


篇名
陳黎詩作的「拉美」:翻譯的跨文化與互文研究
作者 陳正芳
中文摘要
譯詩、論詩又寫詩的作家在台灣並非異數,但能在譯介對象歐、亞、非、美洲兼顧的詩人大概非陳黎莫屬。陳黎的譯作跨越不少國界,而其創作則是跨越不同文化(音樂、繪畫、外國文學),在講究全球文明對話的時代,陳黎多樣越界的選擇裡,對形式的大膽實驗,對女性、少數族群和第三世界的關切,是很值得我們留意的。現今已有數篇論文以後現代主義和後殖民論述處理陳黎的作品,在其又本土又前衛的特質裡,陳黎確實建構了一則台灣詩學的奇景。然而,若是透過跨文化的理解,陳黎作品彰顯的意義應當不只本土和前衛。本文將就其翻譯的大宗-拉美新詩為討論的起點,思考陳黎在創作中所受到的影響。詩人自認從拉美詩的翻譯,而有了模擬轉化之作,這種把拉美文化暗渡到台灣的文學工作,如何解消將美國化當作國際化的迷思?經過文化翻譯之後,陳黎的挪用∕改寫如何構成其詩作的獨創性?透過譯詩和創作的剖析,又能達成怎樣的文化比較面向?凡此種種,皆是本文的研究重心,期待透過陳黎的詩翻譯與再創造,闡釋翻譯的跨文化和互文研究,進而建構詩人自身的詩美學。
起訖頁 81-128
關鍵詞 陳黎現代詩文化翻譯拉丁美洲Li ChenModern poetryCultural translationLatin America
刊名 文化研究  
期數 201112 (13期)
出版單位 文化研究學會
該期刊-上一篇 施明正,書寫的身體政治與政治身體的書寫
該期刊-下一篇 基督新教與西拉雅族的第一次接觸:論荷蘭亞米紐斯主義者在福爾摩莎的傳教事工(1627-1643)
 

新書閱讀



最新影音


優惠活動




讀者服務專線:+886-2-23756688 傳真:+886-2-23318496
地址:臺北市館前路28 號 7 樓 客服信箱
Copyright © 元照出版 All rights reserved. 版權所有,禁止轉貼節錄