英文摘要 |
This article aims to clarify how Taiwanese understand yundong, the most usual Chinese translation of sport, and how this understanding is similar to or different from the occidental concept of sport. I argue that sport is a modern product and Taiwanese understanding about it has to do with the problem of translated modernity. Based on survey data, I demonstrate that the native notion of yundong concerns primarily about life-nourishing and health, while the western concept of sport emphasizes contest-games, rules and fun. In fact, Taiwanese have a hybrid understanding about yundong due to the confluence of Chinese and Western body cultures. In spite of this hybridity, it is possible to distinguish the pure type of native notion of yundong from the Western pure type of sport understanding with statistical analysis. Furthermore, I identify three ideal types, reflecting different traditions of body culture and different orientations concerning bodily movements, that need to be tested in the future: life-nourishing, sport and exercise orientations. |